hienchanh
11-07-2010, 02:09 AM
:smile:
Sửa Thơ
"Chuyện xảy ra ở bn Trung Hoa thời xưa. Thuở ấy, c một vị quan nhỏ được bổ vo lm việc trong văn phng của vị quan lớn. Cả hai vị quan ny đều l thi sĩ đương thời.
Một hm, trong khi vị quan lớn đi vắng, vị quan nhỏ sắp xếp lại bn lm việc của thượng cấp, thấy c hai cu thơ được viết dở dang trn tờ giấy, như sau:
Minh Nguyệt sơn đầu khiếu
Hong Khuyển ngọa hoa tm
C nghĩa l:
Trăng sng ht ở đầu ni
Ch vng nằm trong lng bng hoa
ng thấy l v l, cho rằng tc giả lơ đễnh nn viết sai. Vốn yu thơ văn, ng bn sửa lại như sau:
Minh nguyệt sơn đầu chiếu
Hong khuyển ngọa hoa m.
c nghĩa l:
Trăng sng chiếu ở đầu ni
Ch vng nằm dưới bng hoa.
ng hoan hỉ thấy mnh đ lm được việc tốt, sửa gip tc giả cu thơ cho c đầy đủ nghĩa.
Thời gian tri qua, ng khng hề thấy vị quan lớn ni g về bi thơ, khng thấy c lời cm ơn. Rồi một hm, ng quan nhỏ được quan lớn điều đi trấn nhậm ở một huyện nhỏ, hoang vu, rất xa xi.
Ở nơi hoang vắng, xa nh, những lc buồn, ng quan thi sĩ thường đem theo vin lnh hầu người bản xứ vo chơi trong ni.
Một hm, đang lc bng khung ngắm cảnh, nghe tiếng chim ht lu lo, ru rt, ng thốt ln:
- Ny, chim g m ht hay thế?
Vin lnh hầu lễ php:
- Bẩm quan, đ l tiếng ht của con chim Minh Nguyệt.
Như c một luồng hơi lạnh chạy dọc theo sống lưng, ng hấp tấp hỏi:
- Thế c con su g nhỏ, c thể nằm trong lng bng hoa được khng?
Người lnh hầu đp:
- Dạ bẩm quan, c ạ. Đ l con su Hong Khuyển.
Khắp mnh ng quan thi sĩ đổ mồ hi hột. ng m thầm bảo lnh hầu theo ng trở về nh."
Sưu tầm
:smile:
Sửa Thơ
"Chuyện xảy ra ở bn Trung Hoa thời xưa. Thuở ấy, c một vị quan nhỏ được bổ vo lm việc trong văn phng của vị quan lớn. Cả hai vị quan ny đều l thi sĩ đương thời.
Một hm, trong khi vị quan lớn đi vắng, vị quan nhỏ sắp xếp lại bn lm việc của thượng cấp, thấy c hai cu thơ được viết dở dang trn tờ giấy, như sau:
Minh Nguyệt sơn đầu khiếu
Hong Khuyển ngọa hoa tm
C nghĩa l:
Trăng sng ht ở đầu ni
Ch vng nằm trong lng bng hoa
ng thấy l v l, cho rằng tc giả lơ đễnh nn viết sai. Vốn yu thơ văn, ng bn sửa lại như sau:
Minh nguyệt sơn đầu chiếu
Hong khuyển ngọa hoa m.
c nghĩa l:
Trăng sng chiếu ở đầu ni
Ch vng nằm dưới bng hoa.
ng hoan hỉ thấy mnh đ lm được việc tốt, sửa gip tc giả cu thơ cho c đầy đủ nghĩa.
Thời gian tri qua, ng khng hề thấy vị quan lớn ni g về bi thơ, khng thấy c lời cm ơn. Rồi một hm, ng quan nhỏ được quan lớn điều đi trấn nhậm ở một huyện nhỏ, hoang vu, rất xa xi.
Ở nơi hoang vắng, xa nh, những lc buồn, ng quan thi sĩ thường đem theo vin lnh hầu người bản xứ vo chơi trong ni.
Một hm, đang lc bng khung ngắm cảnh, nghe tiếng chim ht lu lo, ru rt, ng thốt ln:
- Ny, chim g m ht hay thế?
Vin lnh hầu lễ php:
- Bẩm quan, đ l tiếng ht của con chim Minh Nguyệt.
Như c một luồng hơi lạnh chạy dọc theo sống lưng, ng hấp tấp hỏi:
- Thế c con su g nhỏ, c thể nằm trong lng bng hoa được khng?
Người lnh hầu đp:
- Dạ bẩm quan, c ạ. Đ l con su Hong Khuyển.
Khắp mnh ng quan thi sĩ đổ mồ hi hột. ng m thầm bảo lnh hầu theo ng trở về nh."
Sưu tầm
:smile: