SaoDen
10-31-2010, 02:36 AM
[QUOTE=Tam Dao;7104906]Originally Posted by Mười
擇友 (孟郊唐)
獸中有人性, 形異遭人隔。
人中有獸心, 幾人能真識。
古人形似獸, 皆有大聖德。
今人表似人, 獸心安可測。
雖笑未必和, 雖哭未必戚。
面結口頭交, 肚裏生荊棘。
好人常直道, 不順世間逆。
惡人巧諂多, 非義苟且得。
若是效真人, 堅心如鐵石。
不諂亦不欺, 不奢復不溺。
面無吝色容, 心無詐憂惕。
君子大道人, 朝夕恒的的。
trạch hữu (mạnh giao đường )
th trung hữu nhn tnh , hnh dị tao nhn cch .
nhn trung hữu th tm , kỉ nhn năng chn thức .
cổ nhn hnh tự th , giai hữu đại thnh đức .
kim nhn biểu tự nhn , th tm an khả trắc .
tuy tiếu vị tất ho , tuy khốc vị tất thch .
diện kết khẩu đầu giao , đỗ l sinh kinh cức .
hảo nhn thường trực đạo , bất thuận thế gian nghịch .
c nhn xảo siểm đa , phi nghĩa cẩu thả đắc .
nhược thị hiệu chn nhn , kin tm như thiết thạch .
bất siểm diệc bất khi , bất xa phục bất nịch .
diện v lận sắc dung , tm v tr ưu dịch .
qun tử đại đạo nhn , triều tịch hằng đch đch .
...........
Diễn nghĩa
D l th cũng mang nhiều nhn tnh
Bởi dị hnh nn người đ khinh khi
Nhưng hnh người, mang tm th thiếu chi
Mấy ai đ kiến tri m nhận biết
Thuở xa xưa, cổ nhn hnh giống th
Nhưng biết bao đại thnh đức,chn tu
Nhn ngy nay tuy tuấn t, thanh cao
Nhưng tm th kho che ro, khỏa lấp
Kẻ hớn hở,miệng cười, nhưng đừng tưởng
Người khc than, rn siết chẳng ngượng ngng
Lc gặp nhau liền tỏ vẻ khim cung
Nhưng khng biết trong lng bao hung kiết
Những người tốt lời thẳng ngay, khắc nghiệt
Khng a dua, khng ve vuốt thế gian
Người c tm lời uỷ mi, mnh mang
Mong đạt được nn chẳng mng nhn nghĩa
Muốn theo học bậc chn nhn đại đạo
Lng nn bền như gang sắt luyện tao
Khng dm pha, khng gian dối ngọt ngo
Khng bin cực m mang mu thi qu
Vẻ bnh dung với đời khng luyến tiếc
Tm khng buồn, khng thua thiệt ưu tư
Đạo đất trời, đạo qun tử như như
Ngy thng rộng vĩnh hằng như vạn kiếp
Được dịch sanh tiếng Việt bởi Sao-Den
V được nhắc lại bời Mười chanh :D ...... cn thm cht gia vị như sau:
Phật gio chn chnh khng chủ trương g cả ... phấn toi hư khng c g nắm bắt được m chủ trương .
Nhục thn l do người xưa muốn lưu truyền cho hậu thế biết vậy thi , cũng rất nhiều vị khng lưu lại g cả .
X Lợi nhn thấy được chỉ l cht t huyền b của Hư Khng !
NGON :lol:[/QUOTE
:EusaBoohoo:
擇友 (孟郊唐)
獸中有人性, 形異遭人隔。
人中有獸心, 幾人能真識。
古人形似獸, 皆有大聖德。
今人表似人, 獸心安可測。
雖笑未必和, 雖哭未必戚。
面結口頭交, 肚裏生荊棘。
好人常直道, 不順世間逆。
惡人巧諂多, 非義苟且得。
若是效真人, 堅心如鐵石。
不諂亦不欺, 不奢復不溺。
面無吝色容, 心無詐憂惕。
君子大道人, 朝夕恒的的。
trạch hữu (mạnh giao đường )
th trung hữu nhn tnh , hnh dị tao nhn cch .
nhn trung hữu th tm , kỉ nhn năng chn thức .
cổ nhn hnh tự th , giai hữu đại thnh đức .
kim nhn biểu tự nhn , th tm an khả trắc .
tuy tiếu vị tất ho , tuy khốc vị tất thch .
diện kết khẩu đầu giao , đỗ l sinh kinh cức .
hảo nhn thường trực đạo , bất thuận thế gian nghịch .
c nhn xảo siểm đa , phi nghĩa cẩu thả đắc .
nhược thị hiệu chn nhn , kin tm như thiết thạch .
bất siểm diệc bất khi , bất xa phục bất nịch .
diện v lận sắc dung , tm v tr ưu dịch .
qun tử đại đạo nhn , triều tịch hằng đch đch .
...........
Diễn nghĩa
D l th cũng mang nhiều nhn tnh
Bởi dị hnh nn người đ khinh khi
Nhưng hnh người, mang tm th thiếu chi
Mấy ai đ kiến tri m nhận biết
Thuở xa xưa, cổ nhn hnh giống th
Nhưng biết bao đại thnh đức,chn tu
Nhn ngy nay tuy tuấn t, thanh cao
Nhưng tm th kho che ro, khỏa lấp
Kẻ hớn hở,miệng cười, nhưng đừng tưởng
Người khc than, rn siết chẳng ngượng ngng
Lc gặp nhau liền tỏ vẻ khim cung
Nhưng khng biết trong lng bao hung kiết
Những người tốt lời thẳng ngay, khắc nghiệt
Khng a dua, khng ve vuốt thế gian
Người c tm lời uỷ mi, mnh mang
Mong đạt được nn chẳng mng nhn nghĩa
Muốn theo học bậc chn nhn đại đạo
Lng nn bền như gang sắt luyện tao
Khng dm pha, khng gian dối ngọt ngo
Khng bin cực m mang mu thi qu
Vẻ bnh dung với đời khng luyến tiếc
Tm khng buồn, khng thua thiệt ưu tư
Đạo đất trời, đạo qun tử như như
Ngy thng rộng vĩnh hằng như vạn kiếp
Được dịch sanh tiếng Việt bởi Sao-Den
V được nhắc lại bời Mười chanh :D ...... cn thm cht gia vị như sau:
Phật gio chn chnh khng chủ trương g cả ... phấn toi hư khng c g nắm bắt được m chủ trương .
Nhục thn l do người xưa muốn lưu truyền cho hậu thế biết vậy thi , cũng rất nhiều vị khng lưu lại g cả .
X Lợi nhn thấy được chỉ l cht t huyền b của Hư Khng !
NGON :lol:[/QUOTE
:EusaBoohoo: